Franz Kafka - Das Stadtwappen (Şehir Arması)
Ich habe einen Artikel von Franz Kafka von Deutsch zu Türkisch übersetzt. Das heißt; Das Stadtwappen (Şehir Arması). Erste beispiele Sätze: Başlangıçta Babil Kulesinin inşasında her şey tam bir nizam içerisindeydi; Evet, beklide oldukça büyük bir düzendi. Yol işaret levhası, Çevirmen, İşçilerin konaklama yerleri ve bağlantı yolları oldukça fazla düşünülüyordu. Sanki yüz yıllarca sürecek bir iş vardı. O zamanlar da bile hâkim olan görüş; ağır ağır asla inşa edilemeyeceğiydi. Başlangıçta Babil Kulesinin inşasında her şey tam bir nizam içerisindeydi; Evet, beklide oldukça büyük bir düzendi. Yol işaret levhası, Çevirmen, İşçilerin konaklama yerleri ve bağlantı yolları oldukça fazla düşünülüyordu. Sanki yüz yıllarca sürecek bir iş vardı. O zamanlar da bile hâkim olan görüş; ağır ağır asla inşa edilemeyeceğiydi. Yaklaşık şu şekilde bir neden ortaya atılıyordu; Gökyüzünün içine kadar ulaşan bir kuleyi inşa etme fikri. Bu görüşün yanında diğer bütün görüşler önemsizdi. Kendi büyüklüğü içerisinde düşünülürse, insanoğlu var oldukça bu asla kaybolmayacak, kulenin bitiminde güçlü arzuları da orada barındıracaktır. Bu açıdan geleceğe dair kaygılar beslemeye gerek duyulmuyordu, aksine insanlığın bilgisi artıyordu, mimari ilerledi ve daha da ilerleyecekti. Bizim bir yılda yapacağımız bir iş, belki de yüz yıl sonra bir yılın yarısında yapılabilecek ve daha iyi ve sağlam olacaktır. Neden o halde bugün var gücümüzle çalışalım ki? Ancak bir kuşak dönemi içerisinde inşa edilebilirse bir anlam ifade edebilir. Fakat bu hiçbir şekilde beklenilemez. Daha ziyade gelecek kuşak, kendi mükemmel bilimiyle önceki kuşakların işlerini kötü buldukları ve yeniden başlamak için yapıları yıkacağı hesap edilmeliydi. (Devamı için dosyayı indirin!)
Herunterladen Sie PDF für die alle Dokumente! |
Belgeyi İndir (232.9 Kb)Değerlendirme: 4.8/6 |
Sayaç: 2202 | Ekleyen: jungnet | | |
Toplam Görüş: 0 | |